جامعة الموصل
  • التسجيل في الموقع
  • تسجيل الدخول
  • English

اداب الرافدین

Notice

As part of Open Journals’ initiatives, we create website for scholarly open access journals. If you are responsible for this journal and would like to know more about how to use the editorial system, please visit our website at https://ejournalplus.com or
send us an email to info@ejournalplus.com

We will contact you soon

  1. الصفحة الرئيسة
  2. السنة 52، العدد 89
  3. المؤلف

العدد الحالي

حسب أعداد المجلة

حسب الموضوعات

قائمة الكلمات الرئيسة

قائمة المؤلفين

التصدير إلى قاعدة بيانات الفهرسة

حول المجلة

أهداف المجلة

أعضاء هيئة التحرير

أخلاقيات النشر

قواعد البيانات المفهرسة

روابط مفيدة

الأسئلة المتداولة

عملية قبول البحوث

الأخبار والإعلانات

أَشباه الجمل الفعلیَّة فی الترجمة البصریَّة: المشاکل والحلول

    ماهر سامی حسن

اداب الرافدین, 2022, السنة 52, العدد 89, الصفحة 81-102
10.33899/radab.2022.174389

  • مشاهدة المقالة
  • المراجع والمصادر
  • تحميل
  • إرجاع للمصدر
  • الإحصائيات
  • شارك

الملخص

        تسود أَشباه الجمل الفعلیَّة فی الاستعمال الیومی للغة الإنجلیزیة؛ لذا فهی شائعة الاستعمال من المتحدثین الأَصلیین للغة الإِنکلیزیَّة، وهذه الظاهرة تمرُّ لدرجة أَنَّه لا تکاد تخلو لغة طبیعیة منطوقة أو مکتوبة منها، ونظرًا للدور الممیَّز الذی تؤدِّیه أَشباه الجمل الفعلیة فی تقویة عناصر النص المتماسکة، تتطلب هذه الظاهرة مهارة لغویة لتوفیر التکافؤ المناسب؛ خلاف ذلک ستکون النتیجة عناصر سبر غیر طبیعیة.
          وعلى الرغم من أَهمیتها، فلم تحظ هذه الوحدات متعددة الکلمات بعنایة کبیرة فی الترجمة الشفویة، ویمکن أن تکون هذه الوحدات الدلالیة التی تم التحقیق فیها على نطاق واسع على المستوى المعجمی أو النحوی مشکلة إِمَّا فی مرحلة فهم النص المصدر أو مرحلة إنتاج النص الهدف.
         ویهدف البحث إلى التحقیق فی ترجمة أَشباه الجمل الفعلیة فی الترجمة البصر لطلاب السنة الثانیة من الترجمة؛ إِذ خلصت الدراسة إلى أنَّ الأَفعال الجملیَّة یمکن عدَّها مصدرًا لإِشغال طلبة الترجمة فی عملیة الترجمة؛ لأَنَّها تتناول هذه التراکیب على أَنَّها کلمات منفصلة، وهذا التقدیم لأَفعال الجمل الفعلیة فی لغة المصدر یخالف طبیعتها الاصطلاحیة وینتج عنه تفسیر غیر دقیق أو غیر ملائم للنص المصدر، وخلصت الدراسة أیضًا إلى أن بعض أشباه الجمل الفعلیة تشمل مرادفات متعددة، ممَّا یعنی أَنَّ مثل هذه الترکیبات لا یمکن حصرها فی نوع واحد من إجراءات الترجمة، وفقًا لذلک، أوصت الدراسة بأَن یکتسب طلاب الترجمة قدرة أکبر على التکیف فی اختیار إجراء الترجمة المناسب فی تفسیر أشباه الجمل الفعلیة.
الكلمات الرئيسة:
    ظاهرة خلاف نصوص
الموضوعات:
  • الترجمة
  • أصل المقالة بشكل PDF (701 K)
  • XML
. (2022). أَشباه الجمل الفعلیَّة فی الترجمة البصریَّة: المشاکل والحلول. اداب الرافدین, 52(89), 81-102. doi: 10.33899/radab.2022.174389
ماهر سامی حسن. "أَشباه الجمل الفعلیَّة فی الترجمة البصریَّة: المشاکل والحلول". اداب الرافدین, 52, 89, 2022, 81-102. doi: 10.33899/radab.2022.174389
. (2022). 'أَشباه الجمل الفعلیَّة فی الترجمة البصریَّة: المشاکل والحلول', اداب الرافدین, 52(89), pp. 81-102. doi: 10.33899/radab.2022.174389
. أَشباه الجمل الفعلیَّة فی الترجمة البصریَّة: المشاکل والحلول. اداب الرافدین, 2022; 52(89): 81-102. doi: 10.33899/radab.2022.174389
  • RIS
  • EndNote
  • BibTeX
  • APA
  • MLA
  • Harvard
  • Vancouver

  • عدد الزيارات للمقالة: 15
  • مرات تحميل الملف الأصلي للمقالة: 8
  • لنكدان
  • تويتر
  • فيسبوك
  • غوغل
  • تيليغرام
  • الصفحة الرئيسة
  • قاموس المصطلحات التخصصية
  • الأخبار والإعلانات
  • أهداف المجلة
  • الحقوق المعنوية
  • خريطة الموقع
This journal is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0)

مشغل بواسطة eJournalPlus