الملخص
یناقش هذا البحث بعض القضایا فی الترجمة الرمزیة للطرائف. یهدف البحث إلى إیجاد طریقة رمزیة فعالة لترجمة الطرائف الإنکلیزیة إلى اللغة العربیة. توصل البحث إلى ان المترجم ولکی یحقق مکافئ رمزی فی اللغة المترجم إلیها لنقل ما یمکن نقله من التأثیر الفکاهی للغة الأصل، فانه قد یلجأ إلى إبقاء أو تعدیل أو حتى حذف إشارات کاملة من نص الطرفة. ان الإشارة مصطلح اشمل من الکلمة لان الإشارة تتضمن الکلمة کما ان الکلمة فی حد ذاتها نوع من الإشارة اللفظیة تأخذ قیمتها من الثقافة التی تنتمی إلیها. فکلمة "لا" فی اللغة العربیة، مثلاً، تدل على المنع لکنها لا تدل على شیء فی اللغة الإنکلیزیة. بعض الإشارات لا تقتصر على الثقافة فحسب بل ترتبط بالطبیعة أو الغرائز مثل استجابة الطیور للإشارات الطبیعیة خلال هجرتها
الكلمات الرئيسة
الموضوعات